综合一区欧美国产,99国产麻豆免费精品,九九精品黄色录像,亚洲激情青青草,久久亚洲熟妇熟,中文字幕av在线播放,国产一区二区卡,九九久久国产精品,久久精品视频免费

CULTURE

CULTURE

Louis Cha's acclaimed trilogy to be translated into English

By Xing Yi in Shanghai????|????China Daily????|???? Updated: 2017-11-10 07:56

Share - WeChat
The English translation of Louis Cha's martial arts trilogy will be published in February. [Photo provided to China Daily]

 
Despite their popularity, only three of Jin Yong's martial arts novels have been translated into English. But fans will soon get more from the writer as his most popular trilogy, named after the first of the three books, Legends of the Condor Heroes, is scheduled to hit bookstores in February. 

Jin Yong is the pen name of Louis Cha. And the author, who lives in Hong Kong, is one of the best-selling Chinese authors alive with over 300 million copies of his works sold in the Chinese-speaking world.

This latest translation project is the most ambitious with regard to Jin Yong's works.

The trilogy, written by Jin Yong in the 1950s and '60s, covers the Song Dynasty (960-1279) and the early Ming Dynasty (1368-1644), and features hundreds of characters.

The plot includes betrayal and allegiance among different martial arts schools, and the rise and fall of dynasties.

According to the publishing house, Maclehose Press, the translated work will come in 12 volumes, including Legends of the Condor Heroes; Divine Condor, Errant Knight; and Heaven Sword and Dragon Sabre.

Anna Holmwood is the translator of volume one, A Hero Born.

Speaking of the project which she took up in 2012, Holmwood, a self-employed translator focusing on Chinese-English literary translations, says in an email interview: "It had to be Jin Yong then. It was the obvious place to start, not only because of the quality of his writing, but also because of his standing and reputation in Asia."

Holmwood, who was born to a British father and a Swedish mother, grew up in the United Kingdom and studied history at the University of Oxford.

Her love affair with China began in 2005, when she spent two months traveling around the country on a scholarship.

The trip aroused her curiosity about China, and she was determined to learn Chinese. "That was the only way to satisfy my curiosity about the country," she says.

Holmwood then chose modern Chinese studies as her MPhil major at Oxford, and went to Taiwan Normal University for a year of language training in 2009.

1 2 Next   >>|

Registration Number: 130349

Mobile

English

中文
Desktop
Copyright 1994-. All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co(CDIC).Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form.
桐柏县| 阿鲁科尔沁旗| 泾源县| 贵定县| 左贡县| 阜南县| 南宁市| 留坝县| 灵丘县| 阜新市| 伊金霍洛旗| 垦利县| 乐亭县| 乌苏市| 镇沅| 调兵山市| 吴旗县| 县级市| 五常市| 类乌齐县| 临夏县| 霍邱县| 凭祥市| 宜都市| 泸水县| 即墨市| 淄博市| 成武县| 元谋县| 班戈县| 沙田区| 新化县| 祁阳县| 百色市| 阿拉尔市| 嵊泗县| 岗巴县| 六安市| 邓州市| 板桥市| 自治县|