综合一区欧美国产,99国产麻豆免费精品,九九精品黄色录像,亚洲激情青青草,久久亚洲熟妇熟,中文字幕av在线播放,国产一区二区卡,九九久久国产精品,久久精品视频免费

CULTURE

CULTURE

Translation prize boosts Sino-French cultural bond

By Li Wenrui????|????chinadaily.com.cn????|???? Updated: 2018-10-31 14:51

Share - WeChat
The 2018 Prix Fu Lei (the Fu Lei Prize) reveals this year's 10 finalists in Beijing on Oct 30, 2018. [Photo provided to chinadaily.com.cn]

The 2018 Prix Fu Lei (the Fu Lei Prize) for translation and publication announced its 10 finalists this Tuesday. After a decade of effort, the prize has grown into a much more influential honor enhancing Chinese-French literary exchanges and cultural communication.

The shortlist, consisting of five fictional works and five in the social sciences, was selected from 46 translated books. A panel of 11 judges will decide the final winners on Nov 24, one from each category.

"I was amazed by the wide range of books submitted to the panel," Guillaume Olive, a French writer on the jury for the prize, said. "They cover history, culture, social science and philosophy.

Dong Qiang, chairman of the Fu Lei Prize committee, delivers a speech at the French Institute of Beijing on Oct 30, 2018. [Photo provided to chinadaily.com.cn]

"The Fu Lei Prize has roots in the friendship between China and France, which is so unique that we haven't found any award like it," said Dong Qiang, chairman of the Fu Lei Prize committee and professor of Peking University. "It has gone beyond the realm of translation and helps the Chinese public to acknowledge the significance of translators."

To encourage young translators, the committee set up a Newcomer Award in 2013. More than half of the finalists this year are under the age of 45. "Without more young translators, Chinese-French translation cannot prosper in the future," Dong said.

Robert Lacombe, Counselor of Cultural and Educational Cooperation at the French Embassy in China, delivers a speech at the French Institute of Beijing on Oct 30, 2018. [Photo provided to chinadaily.com.cn]

The prize takes its name from Fu Lei, a famed translator who had introduced Chinese readers to French literary masters like Honore de Balzac and Voltaire.

To mark its 10th anniversary, the Fu Lei Prize joins forces with the Goncourt Prize (le Prix Goncourt), the most prestigious literary award in France, to select one translated book as the choice of Goncourt in China.

The awarding ceremony will be held in both Beijing and Wuhan, Central China's Hubei province, on Nov 24, followed by autograph sessions and literature seminars

Ten finalists of the Fu Lei Prize:

[Photo provided to chinadaily.com.cn]

Literature:

1. Le grand Coeur by Jean-Christophe Rufin, translated by Long Yun.

2. Révolutions by J.M.G. Le Clézio, tranlated by Zhang Lu.

3. Chanson douce by Le?la Slimani, translated by Yuan Xiaoyi.

4. Un beau ténébreux by Julien Gracq, translated by Li Lingyu.

5. Journal d’un écrivain en pyjama by Dany Laferrière, translated by Yao Yingjua.

[Photo provided to chinadaily.com.cn]

Social science:

1. Dimanche de Bouvines by Georges Duby, translated by Liang Shuang and Tian Meng.

2. Les aveux du roman, Le dix-neuvième siècle entre Ancien Régime et Révolution by Mona Ozouf, translated by Zhou Lihong and Jiao Jingshu.

3. La puissance de la joie by Frédéric Lenoir, translated by Li Xuemei.

4. La tragédie grecque by Jacqueline de Romilly, translated by Gao Jianhong.

5. L’Abeille (et le) philosophe by Pierre-Henri Tavoillot et Fran?ois Tavoillot, translated by Meng Tian.

Registration Number: 130349

Mobile

English

中文
Desktop
Copyright 1994-. All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co(CDIC).Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form.
南岸区| 达日县| 项城市| 平乐县| 肃宁县| 石嘴山市| 舟曲县| 桑植县| 赤城县| 灌阳县| 长治市| 汉川市| 岑巩县| 海宁市| 铜梁县| 靖远县| 和龙市| 天等县| 防城港市| 昌宁县| 钦州市| 确山县| 莲花县| 清徐县| 汉中市| 莱西市| 滦平县| 三亚市| 平顺县| 余庆县| 阜新市| 望城县| 瓮安县| 勃利县| 安阳市| 井研县| 莱芜市| 故城县| 宜州市| 四子王旗| 贡觉县|