综合一区欧美国产,99国产麻豆免费精品,九九精品黄色录像,亚洲激情青青草,久久亚洲熟妇熟,中文字幕av在线播放,国产一区二区卡,九九久久国产精品,久久精品视频免费

Global EditionASIA 中文雙語(yǔ)Fran?ais
Culture
Home / Culture / Cultural Exchange

Chinese-Arabic translation contest kicks off in Cairo

Xinhua | Updated: 2019-06-19 14:24
Share
Share - WeChat
[Photo/Xinhua]

Egypt's National Center for Translation (NCT) and the Chinese Culture Center in Cairo announced on Tuesday launching a contest to translate a Chinese novel into Arabic.

The contest mainly includes young translators, said Anwar Mogeith, chairman of the NCT.

"We seek to create and encourage new generation of translators," Mogeith told Xinhua, adding that the contest will be a good opportunity for young talents to gain experience and win the prize at the same time.

He said the participants between 25 and 45 years old could start to download the book on designated website as of June 18.

The translation should be submitted in three months to the headquarters of the NCT for evaluation.

The Chinese Culture Center in Cairo will offer $2,000  to the first place winner and the NCT will be responsible for publication.

The second and third place winners will be granted 1,000 dollars and 500 dollars respectively, while other winners until the 10th place will be rewarded an encouraging prize of 200 dollars, the NCT chairman added.

"The disappearance of a girl named Chen Jianfang" is the title of the Chinese book that tells a story of a young girl who moved from rural area to a city seeking to raise her living standard.

Shi Yifeng, the writer of the book, expressed happiness that his book will be translated for a large population of Arabic-spoken countries.

He added the sad and happy moments of the journey of the girl in his novel mirrored the changes that took place in China.

"Those changes have added to the promotion of literature," the writer said, noting the Egyptian and Arab readers will understand many aspects about China after reading the book.

Mogeith stressed the NCT will promote the book's sales in the coming annual International Book Fair that usually takes place in February each year.

Describing his job as to describe the feelings of the people, Shi said that translation bridges cultural differences of different origins because the human emotions are the same everywhere.

"Language and translation are the best tools of delivering cultures and sharing our works with other people from different countries," he added.

People learned the importance of life from reading books, he added.

Mogeith agreed that literature is a source of knowledge like science, but with more fun, and translation is the certain sign of the unity of the mankind brains.

Meanwhile, Chinese Cultural Counselor to Egypt Shi Yuewen said "translation will give the Egyptians the opportunity to know more about Chinese culture and the Chinese literature in particular."

The contest, in its first edition, will pave the way for the Egyptian translators to learn more about the Chinese modern literature, according to Shi.

"I think the cooperation between two culture centers will bring fruits to the future of the two countries' cooperation," he added.

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
江安县| 克拉玛依市| 黄石市| 雷山县| 望奎县| 东乌珠穆沁旗| 新田县| 开封市| 鄯善县| 普安县| 兴安县| 大庆市| 肇源县| 望都县| 鞍山市| 新丰县| 商丘市| 宁化县| 张家港市| 咸宁市| 监利县| 虎林市| 大同县| 永靖县| 松滋市| 马公市| 东乡县| 长宁县| 新河县| 丹棱县| 景宁| 延庆县| 武乡县| 北票市| 北安市| 柏乡县| 珠海市| 勐海县| 保定市| 恩施市| 南开区|