综合一区欧美国产,99国产麻豆免费精品,九九精品黄色录像,亚洲激情青青草,久久亚洲熟妇熟,中文字幕av在线播放,国产一区二区卡,九九久久国产精品,久久精品视频免费

CULTURE

CULTURE

Lasting translations

By Yang Yang????|????China Daily????|???? Updated: 2020-11-30 06:56

Share - WeChat
Dong Qiang, president of the prize's organizing committee. [Photo provided to China Daily]

Translators should be well recognized by our society-that's why this prize was founded and it has filled in a blank in our culture, he says.

Laurent Bili, French ambassador to China, also emphasized the importance of translators in his speech.

He quoted Nobel Prize laureate Portuguese writer Jose Saramago, saying that writers make national literature, while translators make universal literature.

"It is translators who allow us to read the world outside one's own country," he said on Nov 21.

"Only after translation can literary works become the carrier of cross-cultural communication."

After 12 years, translators of the French language have become increasingly younger and more professional, Dong says.

To celebrate the 12th Prix Fu Lei, an exhibition about Fu Lei's three years in France is running at the Institut Francais in Beijing.

Usually, Chinese people learn about Fu Lei through reading the letters, written by him and his wife, to their son and daughter-in-law (which have been compiled into bestselling books), and his translation of Honore de Balzac.

"We had little knowledge about his life in France until the discovery of a Chinese couple, Lu Lan and Liu Zhixia, while they were writing a book about the letters exchanged between French writer Roman Rolland and eight Chinese students studying in France, one of whom was Fu Lei," Dong says.

According to the latest discovery, Fu lived a very rich life in France from 1928-31, meeting with many French intellectuals, through which he widened his vision and experienced the richness and greatness of French culture, says Dong, curator of the exhibition.

"One particularly interesting story is of a catholic priest who tried to persuade Fu Lei to join the church, but Fu rejected, writing in letters that 'I still love my country's tradition, culture and morality'. He realized that Chinese culture and French culture can actually communicate as equals. That's why after he returned to China, he became the greatest Chinese translator of French culture," Dong says.

"Fu's experience in Paris shaped him."

|<< Prev 1 2 3 4   

Registration Number: 130349

Mobile

English

中文
Desktop
Copyright 1994-. All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co(CDIC).Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form.
乌鲁木齐县| 陈巴尔虎旗| 固安县| 临清市| 会泽县| 邮箱| 左权县| 同心县| 伊川县| 新沂市| 教育| 朝阳县| 酒泉市| 靖安县| 大姚县| 右玉县| 乳山市| 合江县| 巩留县| 青阳县| 平罗县| 望都县| 龙门县| 楚雄市| 靖远县| 扎鲁特旗| 剑河县| 伊宁市| 镇巴县| 蒙自县| 宁南县| 嘉鱼县| 登封市| 佳木斯市| 阿拉善盟| 黄大仙区| 北海市| 探索| 昌乐县| 资源县| 嘉黎县|