综合一区欧美国产,99国产麻豆免费精品,九九精品黄色录像,亚洲激情青青草,久久亚洲熟妇熟,中文字幕av在线播放,国产一区二区卡,九九久久国产精品,久久精品视频免费

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Cultural Exchange

Seminar facilitates dialogue among writers, translators

chinadaily.com.cn | Updated: 2021-11-10 17:03
Share
Share - WeChat
[Photo provided to chinadaily.com.cn]

When discussing his experience translating Li Juan's work Winter Pasture, British Sinologist Jack Hargreaves used vivid metaphors to express his feelings. He likened Winter Pasture to a snow lotus flower blooming on Tianshan Mountain. He compares himself, a translator, to a gardener who needs to take care of the lotus and carefully transplant it to another place. He also shared with the guests two words he thinks to be very important to him in his translation, namely "wilderness" and "silence." He said he believed these frequently used words embody the entire atmosphere of the book and set the background of its story.

Polish Sinologist Malgorzata Religa is an experienced translator of Chinese literature. She shared her experience translating A Yi's novel What Shall I Do Next. She said due to the enormous linguistic differences between Polish and Chinese, innovation is one of the essential things in translation. A translator must focus on capturing the detached, cold-hearted style of this book. For this reason, she and the publisher finally decided to translate the book's title into I'm a Murderer. After the translation's publication, it became a hit in Poland.

[Photo provided to chinadaily.com.cn]

Jacopo Maria Lasala is a young Italian Sinologist. He shared his experience translating Xue Tao's Sand and Stardust, saying there is a vast difference between Italian and Chinese. Lasala used the word ying (eagle) as an example. The Chinese word is genderless, but it is feminine or masculine in Italian. After repeated considerations, he finally realized the maternal characteristics of the "eagle" in Xue's book. So, he translated the bird into the Italian "la aquila" (mother eagle), thus solving the problem caused by language differences. Xue expressed his satisfaction with and admiration for the Italian Sinologist's version, adding the translator's effort was a recreation process that put lots of "icing" on the "cake" of his book.

[Photo provided to chinadaily.com.cn]

Li Song, a Sino-French cultural promoter, used the French translation of Cai Jun's Like Yesterday as an example of the problems overseas Sinologists and translators may encounter in translating Chinese literary works. For instance, the sentence "(He) looked up at the sky like Pang Tong had done at Luofengpo" in the book alludes to a Chinese historical incident. Pang Tong was an advisor to the warlord Liu Bei in China's late Eastern Han Dynasty, and Luofengpo was where the former died in action. However, the French version of the sentence was literal and had no cultural significance. Another example is the legend of the "Nine-dragon Pillars" on the Yan'an and North-South overpasses in Shanghai Cai mentions in his novel. The pillars are of historical and cultural significance to Shanghai, but they present tremendous challenges to overseas translators. Therefore, he suggested when translating Chinese literary works, it is best to have a Chinese scholar do some auxiliary work for them, which will help improve the accuracy of their translations.

|<< Previous 1 2 3 4 5 Next   >>|
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
壤塘县| 昌图县| 壤塘县| 灵武市| 吉水县| 高淳县| 越西县| 崇文区| 金华市| 贺州市| 延庆县| 桐城市| 扬州市| 慈溪市| 渑池县| 高邮市| 佳木斯市| 靖宇县| 太仆寺旗| 长白| 巫溪县| 合肥市| 湟中县| 漳平市| 民勤县| 海阳市| 格尔木市| 南陵县| 彭州市| 略阳县| 曲沃县| 张家港市| 浠水县| 普格县| 伊宁市| 贵定县| 上栗县| 祁连县| 余姚市| 奉节县| 广宗县|