综合一区欧美国产,99国产麻豆免费精品,九九精品黄色录像,亚洲激情青青草,久久亚洲熟妇熟,中文字幕av在线播放,国产一区二区卡,九九久久国产精品,久久精品视频免费

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Business Hot Word  
 





  money laundering: 洗錢
[ 2006-04-26 10:48 ]

4月25日,《中華人民共和國反洗錢法(草案)》提請十屆全國人大常委會第二十一次會議首次審議,這標(biāo)志著中國加快了反洗錢法律制度建設(shè)。
  
請看《中國日報》的相關(guān)報道:A draft bill to combat money laundering widens the scope of the proposed law from financial institutions to realtors, law and accounting firms and jewellers. Money laundering refers to the practice of moving illegally acquired cash through financial and other systems so that it appears to be legally acquired.

報道中的money laundering就是“洗錢”,而“反洗錢法案”則可表示為anti-money laundering bill。Launder在文中可用英語解釋為to disguise the source or nature of illegal funds by channeling through an intermediate agent(通過中間代理人來隱藏非法資金的來源或性質(zhì),即讓不合法的“臟錢”合法化)。

Launder(洗錢)的這層含義實際上是對其原意“洗滌、熨燙”的引申,經(jīng)過清洗和燙熨,臟兮兮、皺巴巴的衣服肯定亮麗如新。同樣道理,“黑錢”若經(jīng)過非法處理,如把其變成旅行支票、債券、股票或存入保密銀行,肯定也“干凈可人”了。

其實,說白了,launder就是“做手腳”。舉個例子:

The transcripts are, of course, laundered since unidentified larger chunks of conversation are reported missing throughout.(錄音帶當(dāng)然已被做過手腳,談話中很多部分都不見了。)



(中國日報網(wǎng)站編譯)

 
 
 




垦利县| 保德县| 合作市| 贵阳市| 涿州市| 安化县| 台中市| 漠河县| 茶陵县| 白河县| 灵丘县| 星座| 壶关县| 定襄县| 尼玛县| 军事| 玉屏| 防城港市| 紫金县| 理塘县| 辛集市| 龙里县| 奉贤区| 合作市| 辽源市| 东山县| 大新县| 保山市| 灵武市| 黑水县| 织金县| 锡林浩特市| 巴彦淖尔市| 建德市| 诸暨市| 六盘水市| 湖南省| 泽库县| 武邑县| 绍兴县| 日照市|