综合一区欧美国产,99国产麻豆免费精品,九九精品黄色录像,亚洲激情青青草,久久亚洲熟妇熟,中文字幕av在线播放,国产一区二区卡,九九久久国产精品,久久精品视频免费

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > News English > News Digest  
 





 
Japan princess likely to bear male heir
[ 2006-07-28 10:00 ]

由于日本皇室已經(jīng)40多年沒(méi)有誕生過(guò)男性子孫,王位繼承人的問(wèn)題長(zhǎng)久以來(lái)令他們頭痛不已。自今年2月份,王妃秋筱宮紀(jì)子再孕的消息傳出后,日本全國(guó)上下激動(dòng)不已。目前,離王妃分娩的日子屈指可數(shù),日本媒體更是緊鑼密鼓,競(jìng)相猜測(cè)未來(lái)嬰兒的性別。雖然宮內(nèi)廳對(duì)此一直保持緘默,但媒體已紛紛斷言紀(jì)子妃懷的是男胎。據(jù)悉,王妃將比預(yù)產(chǎn)期提早分娩,屆時(shí),醫(yī)生為其實(shí)施剖腹產(chǎn)。

 

Japanese Princess Kiko, wife of Emperor Akihito's second son Prince Akishino, smiles as she leaves a general meeting of the Japanese Red Cross Society in Tokyo in this May 25, 2006 file photo.[Reuters]

Japan's royal baby isn't due for weeks, but popular magazines, never shy about probing the secrets of the great and famous, have already decided that the imperial family is about to welcome its first male heir in over 40 years.

Speculation over whether Princess Kiko, 39, the wife of the emperor's younger son, will give birth to a boy has simmered since an announcement in February that she was pregnant with her third child.

But news last week that Kiko would probably give birth ahead of her late September due date through a Caesarean operation has prompted a spate of confident predictions by the tabloid media.

"The birth of a boy!" trumpeted one headline in the weekly Shukan Post. Other magazines have run similar articles.

No males have been born into the imperial family since Kiko's husband, Prince Akishino, in 1965 and the government had planned to introduce a bill to avert a succession crisis by revising a 1947 law to give women equal rights to inherit the throne.

Kiko's pregnancy, however, prompted the government to put off the plan, which was bitterly opposed by conservatives keen to preserve a males-only tradition they say stretches back more than 2,000 years.

The Imperial Household Agency, which handles royal affairs, is maintaining a frosty silence on the question of gender.

"We don't know, and we would not comment about it if we did," a spokesman for the agency said. "The parents themselves say they don't want to know until the baby is born."

But the mention of a Caesarean has many magazines speculating that special care is being taken to ensure the safe birth of a male heir, and royal watchers agree that the baby's gender may already be known.

(Agencies)

Vocabulary:
 


Caesarean operation: 剖腹產(chǎn)手術(shù),請(qǐng)看新聞熱詞Caesarean section: 剖腹產(chǎn)

tabloid: 小報(bào)

bill: 議案,法案

(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)

 
 

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  Restroom art gallery opens in Ohio
  Japan princess likely to bear male heir
  “吃西瓜比賽”怎么說(shuō)?
  Queen's 'wardrobe'on display
  如何表達(dá)“善后”






荣昌县| 杭州市| 荥阳市| 合肥市| 宾川县| 刚察县| 格尔木市| 平谷区| 互助| 广元市| 铅山县| 拜泉县| 甘洛县| 高淳县| 斗六市| 安阳市| 和田市| 法库县| 虹口区| 肥城市| 蓬安县| 青川县| 平邑县| 长垣县| 金门县| 普陀区| 民勤县| 灵宝市| 抚宁县| 潢川县| 青浦区| 双峰县| 灵石县| 汨罗市| 定西市| 锡林浩特市| 闽清县| 南开区| 灵台县| 星子县| 曲沃县|