综合一区欧美国产,99国产麻豆免费精品,九九精品黄色录像,亚洲激情青青草,久久亚洲熟妇熟,中文字幕av在线播放,国产一区二区卡,九九久久国产精品,久久精品视频免费

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務(wù)

Set the record straight

[ 2009-09-04 15:04]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

Set the record straight

Chantal Anderson

Reader's question: Many of you have written asking about crop circles, so let's set the record straight. Could you explain “set the record straight”?

My comments:

Set the record straight is an expression meaning to display the truth about something that was previously misunderstood or wrongly portrayed. The record refers to general knowledge or popular thought regarding something or someone, like Britney Spears for example, and setting it straight means to replace false information with more accurate news. Many rumors regarding Britney Spears and her private life circulate around American pop culture, so she released a documentary on her life called, “For the Record” where she attempted to “set the record straight” on those rumors and misunderstandings about her life.

Spears told MTV, "I wanted to make this film because I started to feel like I wasn't being seen in the light that I wanted to be seen in. This is an opportunity to set the record straight and talk about what I've been through and where I'm headed."

A preview of the documentary can be found here: http://www.mtv.com/news/articles/1596736/20081009/spears_britney.jhtml

The phrase can be heard today everywhere from political campaigns, to movies and music lyrics in American pop culture.

 

About the author:

Chantal Anderson is a multimedia journalist at the China Daily Web site. Originally from Seattle, Washington she has found her way around the world doing photo essays in Greece, Mexico and Thailand. She is currently completing a double degree in Journalism and International Studies from the University of Washington.

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
靖边县| 府谷县| 蒙城县| 苗栗市| 石楼县| 汽车| 玛多县| 湟源县| 沛县| 周至县| 永嘉县| 澎湖县| 襄樊市| 科技| 海林市| 泰和县| 永仁县| 平谷区| 汉寿县| 惠州市| 临颍县| 大丰市| 蛟河市| 伽师县| 资源县| 桂东县| 霍林郭勒市| 盈江县| 西平县| 凌海市| 格尔木市| 北流市| 江源县| 邻水| 赞皇县| 淅川县| 临武县| 张家界市| 德钦县| 广元市| 怀化市|