综合一区欧美国产,99国产麻豆免费精品,九九精品黄色录像,亚洲激情青青草,久久亚洲熟妇熟,中文字幕av在线播放,国产一区二区卡,九九久久国产精品,久久精品视频免费

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語(yǔ)

無(wú)理的“全職媽媽歧視”

[ 2013-12-23 09:44] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

為了更好地照顧小孩,不少女性選擇辭去工作在家里當(dāng)全職媽媽。在一些人看來(lái),全職媽媽待在家里,不用每天奔波去上班,似乎很閑適的樣子;甚至還有一些人對(duì)全職媽媽抱有歧視心理,覺(jué)得她們沒(méi)有追求,不上進(jìn)。這種歧視態(tài)度就叫motherism。

無(wú)理的“全職媽媽歧視”

Motherism is a growing prejudice against stay-at-home mums which suggests that full-time mothers are unintelligent, unattractive and just plain lazy because they're not in formal employment. This entrenched lack of respect can mean that relative to their professional counterparts, full-time mums are held in lower esteem and regarded as less interesting individuals who've taken a downwards step both socially and intellectually because they've elected to stay at home.

Motherism(全職媽媽歧視)指針對(duì)全職媽媽們?nèi)找婷黠@的一種歧視,認(rèn)為她們不聰慧、沒(méi)有魅力、變成懶女人都是因?yàn)樗齻儧](méi)有正式工作。這種根深蒂固的歧視說(shuō)明,跟職場(chǎng)女性相比,全職媽媽不太受尊重,并且被視作無(wú)趣人群,人們認(rèn)為全職媽媽選擇待在家里就意味著她們無(wú)論在社交方面還是在學(xué)術(shù)方面都開始走下坡路。

The use of motherism as a description of prejudice against stay-at-home mothers is attributed to Dr Aric Sigman, a biologist and psychologist renowned for his commentary on parenting issues and the merits of traditional values. Following the derivational pattern of racism, sexism, etc, there's also some evidence for use of motherist as both an adjective to describe such attitudes and a countable noun for people who perpetuate them. (Source: macmillandictionary.com)

用motherism一詞來(lái)描述全職媽媽受到的歧視要?dú)w功于生物學(xué)家及心理學(xué)家西格曼博士,他因在育兒話題和傳統(tǒng)價(jià)值美德方面的評(píng)論而為人熟知。與racism(種族主義)和sexism(性別歧視)等詞的衍生方式一樣,motherism的衍生詞motherist既可用作形容詞來(lái)形容這種歧視態(tài)度,也可用作名詞指抱有這種歧視態(tài)度的人。

相關(guān)閱讀

“孕傻”英文怎么說(shuō)?

新媽媽的“牛奶大腦”

你遭遇過(guò)“單身歧視”嗎?

依賴媽媽的“奶嘴男”

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
永寿县| 乌兰察布市| 临泉县| 孟津县| 东源县| 平山县| 德保县| 左权县| 铜鼓县| 太康县| 砀山县| 嫩江县| 工布江达县| 酒泉市| 广州市| 乡宁县| 隆安县| 太白县| 醴陵市| 绥德县| 教育| 静乐县| 卢氏县| 清镇市| 合阳县| 孟村| 抚宁县| 昌邑市| 海门市| 无为县| 临漳县| 彰化市| 盐池县| 乌拉特中旗| 和硕县| 潜山县| 马鞍山市| 襄汾县| 无棣县| 武冈市| 凤凰县|