综合一区欧美国产,99国产麻豆免费精品,九九精品黄色录像,亚洲激情青青草,久久亚洲熟妇熟,中文字幕av在线播放,国产一区二区卡,九九久久国产精品,久久精品视频免费

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 專家點評

Go to the balcony

[ 2014-07-17 10:37] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Go to the balcony... When he paused and everyone looked at me for a response, ... i said "... What we're here to do is not to talk about Puerto Rico or past. What we're here to do is to see if we can figure out a way to stop the suffering and the bloodshed in Chechnya." The conversation got back on track. That's the role of the third party. It is to help the parties to go to the balcony.

How can we translate "go to the balcony"?

My comments:

“I”, the third party, asked both sides to go to the balcony.

That’s asking them to go to the balcony to get a breath of fresh air and, more importantly to cool their heads.

You can assume the discussion had been heated.

Anyways, if anyone goes to the balcony during tough bargaining sessions, he/she wants to take a timeout, calm down and return to the negotiating table with a cooler head, and hopefully, fresh ideas.

By taking the time to go to the balcony, they may be able to avoid making rash, stupid, heat-of-the-moment decisions.

Related stories:

Call the shots

Carry the day

Asia pivot

credibility-sapping

tell-tale fingerprints

pluck a brand from the burning

for the sake of it

She's fair game!

Longevity has its place.

lose three stone是什么意思?

vintage mother

down the road

take sth in stride

Sour puss 酸貓?

Go to Zhang Xin's column

本文僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

About the author:

Zhang Xin(張欣) has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
云和县| 迁安市| 鹤峰县| 呼玛县| 武强县| 深泽县| 郎溪县| 衡水市| 北安市| 漠河县| 嘉荫县| 石景山区| 郯城县| 衡阳县| 南乐县| 厦门市| 靖州| 邓州市| 塔河县| 南部县| 阿城市| 九龙城区| 白水县| 莲花县| 绥江县| 陆河县| 彭水| 莎车县| 鄂伦春自治旗| 和硕县| 萨迦县| 洛川县| 双流县| 黑水县| 紫金县| 班戈县| 武胜县| 黔南| 房产| 唐河县| 全南县|