综合一区欧美国产,99国产麻豆免费精品,九九精品黄色录像,亚洲激情青青草,久久亚洲熟妇熟,中文字幕av在线播放,国产一区二区卡,九九久久国产精品,久久精品视频免费

Treat for readers of Miles Franklin winners

By Stuart Beaton (China Daily)
Updated: 2010-10-29 10:21
Large Medium Small

The Chinese translations of 10 Miles Franklin Award-winning novels have just been launched, bringing readers some of the best contemporary work and offering deep insights into Australian society.

"We chose them to promote a kind of cultural dialogue, between China and Australia, because Chinese people get to know Australian culture mainly through the popular novel, The Thorn Birds, which we think is not enough," says Professor Wang Guanglin, director of the Australian Studies Center at the Shanghai Institute of Foreign Trade. The Australian Literary Translation Project, which commenced in 2007, is a joint initiative of the Australian Consulate-General in Shanghai and the center.

At a luncheon event held at the Australian Pavilion at Shanghai World Expo on Oct 26 to mark the completion of the project, Wang also talked about the challenges of his center embarking upon such a huge undertaking, and the significance of this project to translated Australian literature in China.

Miles Franklin (1879-1954) was an Australian writer and feminist who is best known for her autobiographical novel, My Brilliant Career (1901). She was committed to the development of a uniquely Australian form of literature, and actively pursued this goal by supporting writers, literary journals, and writers' organizations.

"The Miles Franklin literary award is Australia's most prestigious," says Professor of Australian literature Robert Dixon, a former judge of the Miles Franklin award. "It was formed out of the will of Miles Franklin, who made a space for authentic Australian writing to emerge, independently of the old culture of Europe and the new, very dominating culture of the United States."

The prize is awarded annually to the best Australian novel on Australian life and culture.

Wang translated one of the books, Brian Castro's Shanghai Dancing, which is a dazzling meditation on identity, language and disorientation. He says that the translations have been carefully done to keep the original tone and voice of the author.

Other titles in the range include Thomas Keneally's Three Cheers for the Paraclete, David Malouf's The Great World and indigenous author Archie Weller's Day Of The Dog. They are available through Xinhua Bookstores, and the Australian embassy and consulates

阿巴嘎旗| 庄河市| 德江县| 祁连县| 双柏县| 衢州市| 平邑县| 阆中市| 黄龙县| 沂源县| 开原市| 出国| 清水河县| 嘉峪关市| 平塘县| 文昌市| 即墨市| 乐东| 兴山县| 靖州| 石台县| 罗平县| 资兴市| 宿州市| 锦屏县| 济源市| 乌兰县| 商都县| 建瓯市| 胶州市| 京山县| 武冈市| 瓮安县| 南汇区| 项城市| 呼玛县| 万全县| 桂平市| 凤阳县| 尉犁县| 平乐县|