综合一区欧美国产,99国产麻豆免费精品,九九精品黄色录像,亚洲激情青青草,久久亚洲熟妇熟,中文字幕av在线播放,国产一区二区卡,九九久久国产精品,久久精品视频免费

Chinadaily.com.cn sharing the Olympic spirit

Hello toilet, goodbye WC for Beijing Games
(Agencies)
Updated: 2007-06-07 13:49

 

Beijing's battle to standardize and correct English-language signs ahead of the 2008 Olympics has claimed another head -- "WC."


A resident walks past a toilet in Beijing. By the end of the year, all public conveniences in the city will be called "toilets" instead of the venerable, Victorian-era sounding abbreviation for "water closet." [File Photo]
By the end of the year, all public conveniences in the city will be called "toilets" instead of the venerable, Victorian-era sounding abbreviation for "water closet," the Beijing Morning Post reported on Wednesday.

"In many Western countries they don't use the term WC at all," the report said.

"Because in English, it's equivalent to what we would call in China an outhouse, and is a rather crude slang term," it added, without explaining how it had got this impression.

Also on the list are road signs. Use of the romanized form of Chinese, known as "pinyin," will be replaced by the actual English word, except for proper names, the newspaper added. Out will go Dong Changan Jie and in will come East Changan Avenue.

But a rather more vexing question has been what to do about menus to help the hundreds of thousands of tourists, athletes and reporters expected to flood the city, many of whom will not speak a word of Chinese, let alone understand Chinese characters.

An initial list had been formulated and sent to experts for approval, the Beijing News said.

All restaurants and hotels rated three star and above will have to use the standard names once they come out, it added.

Linguists are struggling about the best way to translate popular dishes like "ants climbing the tree" -- spicy fried vermicelli with finely chopped pork -- into English accurately yet preserving the original meaning, officials have said.

They are hoping to avoid confusing visitors with the mish-mash of translations now on offer. One well-known Beijing restaurant chain has dishes called "It is small to fry the chicken miscellaneous" and "mixed elbow with garlic mud."


Comments of the article(total ) Print This Article E-mail
PHOTO GALLERY
PHOTO COUNTDOWN
MOST VIEWED
OLYMPIAN DATABASE
犍为县| 章丘市| 贵南县| 阳东县| 鹿泉市| 大余县| 海盐县| 饶河县| 凌海市| 上蔡县| 屯留县| 许昌县| 萨嘎县| 乌兰县| 青海省| 苍山县| 炎陵县| 长治市| 阿克| 二手房| 门头沟区| 中阳县| 卫辉市| 福州市| 疏勒县| 长沙县| 黄山市| 改则县| 安丘市| 彭山县| 海城市| 珠海市| 应用必备| 晴隆县| 喀喇沁旗| 城固县| 日土县| 贵阳市| 古蔺县| 安岳县| 孝感市|