综合一区欧美国产,99国产麻豆免费精品,九九精品黄色录像,亚洲激情青青草,久久亚洲熟妇熟,中文字幕av在线播放,国产一区二区卡,九九久久国产精品,久久精品视频免费

CULTURE

CULTURE

Decoding the classics

By Yang Yang????|????China Daily????|???? Updated: 2018-09-07 07:35

Share - WeChat
Chinese writer Wang Meng speaks about his new series of books on ancient Chinese wisdom. [Photo provided to China Daily]

Speaking about his books, Wang Meng says that it was never the aim of the ancient Chinese philosophers to have their words turned into academic works.

"Their aim was to make people understand their ideas-not only kings, officials and students-but also children, so that people all over the world could live according to the same value system to achieve peace and prosperity," he says.

"You can't teach children with complicated expressions. So Chinese classics naturally tried to express the most profound thoughts using the simplest words."

Wang gives an example of one of the most famous quotations from Confucius: "Do not do to others what you would not have them do to you".

"It's one of the main characteristics of Chinese people and Chinese culture," he says.

Another example is a quotation from Lao Tzu: "Real intellectuals do not think they know everything".

"Lao Tzu tried to encourage people to learn all through their life, and he was quick to criticize laziness. This is also a characteristic of Chinese culture, and is also a common opinion shared by people all around the world," Wang says.

"With this new series of books, more people from overseas will understand Chinese culture, and will become more willing to do so because they can easily understand the ideas in the books," he says.

Turkish Sinologist Giray Fidan, one of the translators of the books, says that people from different countries naturally prefer simpler things to complicated ones so that they can see the similarities between different peoples.

"Although we have different cultural backgrounds, languages and living environments, the problems we are confronted with are similar," he says, adding that "I am very glad that I got the chance to translate and introduce Chinese wisdom to Turkish readers".

In the West, many people have heard of Confucius, Mencius, Lao Tzu, and Chuang Tzu, but they lack a more profound understanding of them, says Eric Abrahamsen, a translator and publisher from the United States.

"There are already hundreds of English translations of Tao Te Ching, which means that people have an interest in them. But their numbers suggest that they have not caught the essence of the work. None of the translations are satisfactory and that's why more translations keep getting done," he says.

So, if Western readers can get a more profound and accurate understanding of ancient Chinese thought through the English translation of this series of books, it will be a very good thing, he says.

|<< Prev 1 2   

Registration Number: 130349

Mobile

English

中文
Desktop
Copyright 1994-. All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co(CDIC).Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form.
晴隆县| 苍山县| 阜城县| 若尔盖县| 琼中| 双鸭山市| 永丰县| 韶关市| 寿宁县| 文成县| 阿拉善左旗| 习水县| 永丰县| 甘孜| 堆龙德庆县| 仁怀市| 保定市| 大庆市| 祁门县| 大化| 中阳县| 汽车| 井研县| 阳原县| 封丘县| 平泉县| 亳州市| 乌兰察布市| 武山县| 华坪县| 山西省| 安西县| 平塘县| 四会市| 班戈县| 宁明县| 西昌市| 桃园市| 土默特右旗| 定边县| 台南市|